« 圧倒的に売れまくっているDSソフト | トップページ | 英語漬け for DS ファーストインプレッションをポッドキャスティングで! - 第9回放送 »

2006.01.28

アップルがキモい件について

アップルが、バレンタインギフトキャンペーンってのをやっている。
コンピュータ会社がバレンタインキャンペーンやっているっていうこと自体意味不明なのだけれども、覗いてみたらビックリだ。

Valentine

この中にiPodギフトっていうコーナーがある。
(iPodをアップルのオンラインストアで買うと、後ろにレーザーで好きな文字を彫ってくれるサービスがある。)

バレンタインにiPod…、って気もするけれどもそのiPodの写真に注目して欲しい。

「こんなにあなたが好き。
私の恋人になって。」

こーわーいーーーー。
怖すぎです、アップルさん!!

iPodの裏に文字を彫ってバレンタインに告白するとかありえないですから!!
ってか、iPodとかって普段持ち歩いて外で使うものなんだから、そんなところに告白メッセージとかあったら恥ずかしいですから!!
ってか、というか、なんというか、それ以前にその告白メッセージそのものが気持ち悪いですから!!!

こんなにあなたが好き。

とかいって、ちょっとストーカーっぽいし!!

私の恋人になって。
とかって、もう迫られている感じがして恐怖そのものですから!!

しかもさ、これ貰った方も絶対困るって。
このiPodどうするのさ!
だって、「私の恋人になって。」っていっていることは、まだ恋人じゃないって事でしょ!?
つまりさ、振られる可能性とかあるわけじゃん!
どうするのよ。
「これ貰えない…」
とかいわれたらこのiPod自分で使うのかよ!!

流石にこんな刻印がしてあったら、中古屋にも売れないだろうしさぁ…。。。。

でも、ちょっと直訳っぽいなぁと思って米国のサイトを見に行ってみたんですよ。


Something to listen to beside "I love you"

うーん、、正直どういう意味だかわからん。
でも、キモくない気がする。
「僕の気持ちと一緒に、音楽を聴いてよ」
って意味かな?
誰か教えてくれ。

ついでに、甘い口説き文句ならイタリアだろうって事で、イタリアのサイトを見てみた。

Qualcosa da ascoltare oltre a "Ti amo"

うーむ、まったくわからん。
誰か教えてくれ。
でも、英語と同じかな?


さらに、フランス語も見てみた。

Quelque chose a ecouter en plus des "Je t'aime"

まったくわからんが、でもキモくない気がする。

ってことで、日本のアップルストアだけ、キモイと言うことが判明。
どうしてなんだ!!

↓1日1ポチッとをお願いします!励みになります!
ポチっとよろしく!

|

« 圧倒的に売れまくっているDSソフト | トップページ | 英語漬け for DS ファーストインプレッションをポッドキャスティングで! - 第9回放送 »

Mac」カテゴリの記事

コメント

> Something to listen to beside "I love you"
直訳すれば、「すぐそばの"I love you"を、聞くための物」。
意訳すれば、「iPodで愛のささやきを。」って感じかと思われ

私としては、Windows版iTunesをインストールするときの、
>「一緒になるために生まれた。」
もかなりキモいと思う

投稿: ozuma | 2006.01.29 01:45

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/22269/8386421

この記事へのトラックバック一覧です: アップルがキモい件について:

« 圧倒的に売れまくっているDSソフト | トップページ | 英語漬け for DS ファーストインプレッションをポッドキャスティングで! - 第9回放送 »